|
|
1 | | Crnogorski filolog, novinar i publicista Božidar MiliĆØiƦ iznenaĆ°en reakcijom srpske javnosti na njegove korekcije u "Gorskom vijencu" | | Korigovanje nije - prevoĆ°enje! | Crnogorski filolog, novinar i publicista Božidar MiliĆØiƦ kaže da je iznenaĆ°en reakcijom srpske javnosti nakon saznanja da je on ep Petra PetroviƦa NjegoÅ”a āGorski vijenacā priredio u skladu sa crnogorskim pravopisom.
Nema govora o nekom āpolitiĆØkom ataku na NjegoÅ”aā niti je, kako kaže, Srbima u Crnoj Gori, koje, inaĆØe, veoma cijeni ādirao Gorski vijenacā, rekao je MiliĆØiƦ Tanjugu. MiliĆØiƦ objaÅ”njava da on nije prevodio slavni ep veƦ da je samo āispravio pravopisne greÅ”keā i prilagodio ga novoj crnogorskoj ortografiji koja sada ima dva slova viÅ”e. Crnogorski pravopis je predstavljen 2008. godine, a sredinom proÅ”le godine SkupÅ”tina Crne Gore je usvojila Zakon o uvoĆ°enju crnogorskog jezila u obrazovne institucije. - Nije mi ni na pamet palo da prevodim āGorski vijenacā jer smatram da su srpski, bosanski, crnogorski i hrvatski jedan jezik, veƦ sam samo prilagodio tekst novoj crnogorskoj ortografiji. Meni kao filologu odgovara fonetska formula āpiÅ”i kao Å”to govoriÅ”ā, Å”to se deÅ”ava u Srbiji, Hrvatskoj i BiH, pa zaÅ”to to ne bi bilo primjereno i u Crnoj Gori, posebno sada kada za to postoje i pravopisni uslovi - naveo je on.
|
Posjeta : 1943 |
|
|
|
|