1
Crnogorski filolog, novinar i publicista Božidar Milièiæ iznenaðen reakcijom srpske javnosti na njegove korekcije u "Gorskom vijencu"
Korigovanje nije - prevoưenje!

    Crnogorski filolog, novinar i publicista Božidar MiliĆØiƦ kaže da je iznenaưen reakcijom srpske javnosti nakon saznanja da je on ep Petra PetroviƦa NjegoÅ”a ā€žGorski vijenacā€ priredio u skladu sa crnogorskim pravopisom.

Nema govora o nekom ā€žpolitiĆØkom ataku na NjegoÅ”aā€ niti je, kako kaže, Srbima u Crnoj Gori, koje, inaĆØe, veoma cijeni ā€ždirao Gorski vijenacā€, rekao je MiliĆØiƦ Tanjugu.
MiliĆØiƦ objaÅ”njava da on nije prevodio slavni ep veƦ da je samo ā€žispravio pravopisne greÅ”keā€ i prilagodio ga novoj crnogorskoj ortografiji koja sada ima dva slova viÅ”e.
Crnogorski pravopis je predstavljen 2008. godine, a sredinom proŔle godine SkupŔtina Crne Gore je usvojila Zakon o uvoðenju crnogorskog jezila u obrazovne institucije.
- Nije mi ni na pamet palo da prevodim ā€˜Gorski vijenacā€ jer smatram da su srpski, bosanski, crnogorski i hrvatski jedan jezik, veƦ sam samo prilagodio tekst novoj crnogorskoj ortografiji. Meni kao filologu odgovara fonetska formula ā€˜piÅ”i kao Å”to govoriŔ’, Å”to se deÅ”ava u Srbiji, Hrvatskoj i BiH, pa zaÅ”to to ne bi bilo primjereno i u Crnoj Gori, posebno sada kada za to postoje i pravopisni uslovi - naveo je on.





Posjeta : 2426