1
Crnogorski filolog, novinar i publicista Božidar Miličić iznenađen reakcijom srpske javnosti na njegove korekcije u "Gorskom vijencu"
Korigovanje nije - prevođenje!

    Crnogorski filolog, novinar i publicista Božidar Miličić kaže da je iznenađen reakcijom srpske javnosti nakon saznanja da je on ep Petra Petrovića Njegoša „Gorski vijenac” priredio u skladu sa crnogorskim pravopisom.

Nema govora o nekom „političkom ataku na Njegoša” niti je, kako kaže, Srbima u Crnoj Gori, koje, inače, veoma cijeni „dirao Gorski vijenac”, rekao je Miličić Tanjugu.
Miličić objašnjava da on nije prevodio slavni ep već da je samo „ispravio pravopisne greške” i prilagodio ga novoj crnogorskoj ortografiji koja sada ima dva slova više.
Crnogorski pravopis je predstavljen 2008. godine, a sredinom prošle godine Skupština Crne Gore je usvojila Zakon o uvođenju crnogorskog jezila u obrazovne institucije.
- Nije mi ni na pamet palo da prevodim ‘Gorski vijenac” jer smatram da su srpski, bosanski, crnogorski i hrvatski jedan jezik, već sam samo prilagodio tekst novoj crnogorskoj ortografiji. Meni kao filologu odgovara fonetska formula ‘piši kao što govoriš’, što se dešava u Srbiji, Hrvatskoj i BiH, pa zašto to ne bi bilo primjereno i u Crnoj Gori, posebno sada kada za to postoje i pravopisni uslovi - naveo je on.





Posjeta : 1784